国际歌的创作源头:
? ? 先成诗,后为歌。它的发端是为了纪念保卫巴黎的巴黎公社运动。
Eugène Edine Pottier (欧仁)于1871年创作《internationale》(国际),纪念巴黎公社运动的失败。英特纳雄纳尔先以《马赛曲》演唱,后,由Pierre De Geyter(皮埃尔)于1888年谱曲,传唱各国。二十年代,作为苏联国歌。萧三根据俄文,译成中文版《国际歌》,1962年经过一次改版。2016、2017、2018年,刘欢、吉克隽逸等使用钢琴进行伴奏,倾情演唱《国际歌》,获得青年们的关注。
《国际歌》法语版
L'INTERNATIONALE
Version fran?aisestabilisée
Paroles d':Eugène POTTIER
Musique de:Pierre DEGEYTER
作词:欧仁·鲍狄埃
作曲:皮埃尔·狄盖特
Couplet 1 :
Debout ! les damnés de la terre
Debout ! les for?ats de la faim
La raison tonne en son cratère :
C’est l’éruption de la fin
Du passé faisons table rase
Foule esclave,debout ! debout !
Le monde va changer de base :
Nous ne sommes rien,soyons tout !
Refrain :(2 fois sur deux airs différents)
C’est la lutte finale
Groupons nous et demain
L’Internationale
Sera le genre humain.
Couplet 2 :
Il n’est pas de sauveurs suprêmes :
Ni Dieu,ni césar,ni tribun,
Producteurs,sauvons-nous nous-mêmes !
Décrétons le salut commun !
Pour que le voleur rende gorge,
Pour tirer l’esprit du cachot
Soufflons nous-mêmes notre forge,
Battons le fer quand il est chaud !
Refrain:
C’est la lutte finale
Groupons nous et demain
L’Internationale
Sera le genre humain.
Couplet 3 :
L’Etat opprime et la loi triche ;
L’Impot saigne le malheureux ;
Nul devoir ne s’impose au riche ;
Le droit du pauvre est un mot creux.
C’est assez languir en tutelle,
L’égalité veut d’autres lois ;
< Pas de droits sans devoirs,dit-elle,
Egaux,pas de devoirs sans droits ! >
Refrain:
C’est la lutte finale
Groupons nous et demain
L’Internationale
Sera le genre humain.
Couplet 4 :
Hideux dans leur apothéose,
Les rois de la mine et du rail
Ont-ils jamais fait autre chose
Que dévaliser le travail
Dans les coffres-forts de la bande
Ce qu’il a créé s’est fondu.
En décrétant qu’on le lui rende
Le peuple ne veut que son du^.
Refrain:
C’est la lutte finale
Groupons nous et demain
L’Internationale
Sera le genre humain.
Couplet 5 :
Les Rois nous saoulaient de fumées.
Paix entre nous,guerre aux tyrans !
Appliquons la grève aux armées,
Crosse en l’air et rompons les rangs !
S’ils s’obstinent,ces cannibales,
A faire de nous des héros,
Ils sauront bientot que nos balles
Sont pour nos propres généraux.
Refrain:
C’est la lutte finale
Groupons nous et demain
L’Internationale
Sera le genre humain.
Couplet 6 :
Ouvriers,Paysans,nous sommes
Le grand parti des travailleurs ;
La terre n’appartient qu’aux hommes,
L'oisif[*] ira loger ailleurs.
Combien de nos chairs se repaissent !
Mais si les corbeaux,les vautours,
Un de ces matins disparaissent,
Le soleil brillera toujours !
Refrain:
C’est la lutte finale
Groupons nous et demain
L’Internationale
Sera le genre humain.
[*] :dans certaines versions on trouve "le riche" au lieu de "l'oisif"
(苏联译者科茨只选择了第一、三、六段进行翻译,所以这三段歌词在前苏联和中国广为流传)
? ? ? ? ? ? ? 俄文版《国际歌》
Вставай, проклятьем заклеймённый,
Весь мир голодных и рабов!
Кипит наш разум возмущённый
И в смертный бой вести готов.
Весь мир насилья мы разрушим
До основанья, а затем
Мы наш, мы новый мир построим, –
Кто был ничем, тот станет всем.
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
二:
Никто не даст нам избавленья:
Ни бог, ни царь и не герой!
Добьёмся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,
Отвоевать своё добро, –
Вздувайте горн и куйте смело,
Пока железо горячо!
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
三:
Довольно кровь сосать, вампиры,
Тюрьмой, налогом, нищетой!
У вас — вся власть, все блага мира,
А наше право — звук пустой!
Мы жизнь построим по-иному –
И вот наш лозунг боевой:
Вся власть народу трудовому!
А дармоедов всех долой!
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
四:
Презренны вы в своём богатстве,
Угля и стали короли!
Вы ваши троны, тунеядцы,
На наших спинах возвели.
Заводы, фабрики, палаты –
Всё нашим создано трудом.
Пора! Мы требуем возврата
Того, что взято грабежом.
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
五:
?Довольно королям в угоду
Дурманить нас в чаду войны!
Война тиранам! Мир Народу!
Бастуйте, армии сыны!
Когда ж тираны нас заставят
В бою геройски пасть за них –
Убийцы, в вас тогда направим
Мы жерла пушек боевых!
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
六:
Лишь мы, работники всемирной
Великой армии труда,
Владеть землёй имеем право,
Но паразиты — никогда!
И если гром великий грянет
Над сворой псов и палачей, –
Для нас всё так же солнце станет
Сиять огнём своих лучей.
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
? ? ? ? 英文版《国际歌》一
Arise, ye prisoners of starvation!
Arise, ye wretched of the earth!
For justice thunders condemnation:
A better world's in birth!
No more tradition's chains shall bind us;
Arise, ye slaves, no more in thrall!
The earth shall rise on new foundations:
We have been nought, we shall be all!
Chorus
'Tis the final conflict;
Let each stand in his place.
The International working class
Shall be the human race!
We want no condescending saviors
To rule us from a judgment hall;
We workers ask not for their favors;
Let us consult for all.
To make the thief disgorge his booty
To free the spirit from its cell,
We must ourselves decide our duty,
We must decide, and do it well.
Chorus
'Tis the final conflict;
Let each stand in his place.
The International working class
Shall be the human race!
Toilers from shops and fields united,
The union we of all who work:
The earth belongs to us, the workers,
No room here for the shirk.
How many on our flesh have fattened!
But if the noisome birds of prey
Shall vanish from the sky some morning,
The blessed sunlight still will stay.
Chorus
'Tis the final conflict;
Let each stand in his place.
The International working class
Shall be the human race!
英文版二
The Internationale
Arise you prisoners of starvation
Arise you toilers of the earth
For reason thunders new creation
`Tis a better world in birth.'
Never more traditions' chains shall bind us
Arise ye toilers no more in thrall
The earth shall rise on new foundations
We are but naught we shall be all.
(以下不同)
Then comrades,come rally
And the last fight let us face
The Internationale
Unites the human race. (bis)
Arise ye workers from your slumbers
Arise ye prisoners of want
For reason in revolt now thunders
Arise ye prisoners of want
For reason in revolt now thunders
And at last ends the age of cant.
Away with all your superstitions
Servile masses arise,arise
We'll change henceforth the old tradition
And spurn the dust to win the prize.
Then comrades,come rally
And the last fight let us face
The Internationale
Unites the human race. (bis)
No more deluded by reaction
On tyrants only we'll make war
The soldiers too will take strike action
They'll break ranks and fight no more
And if those cannibals keep trying
To sacrifice us to their pride
They soon shall hear the bullets flying
We'll shoot the generals on our own side.
Then comrades,come rally
And the last fight let us face
The Internationale
Unites the human race. (bis)
No saviour from on high delivers
No faith have we in prince or peer
Our own right hand the chains must shiver
Chains of hatred,greed and fear
? ? ? 中文版《国际歌》
? ? ? 译者:萧三
? ? ? 演唱风格:庄严雄浑
第一段:
起来,饥寒交迫的奴隶!
起来,全世界受苦的人!
满腔的热血已经沸腾,要为真理而斗争!
旧世界打个落花流水,奴隶们起来,起来!
不要说我们一无所有,我们要做天下的主人!
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!(重复)
第二段:
从来就没有什么救世主,也不靠神仙皇帝!
要创造人类的幸福,全靠我们自己!
我们要夺回劳动果实,
让思想冲破牢笼! 快把那炉火烧得通红,
趁热打铁才能成功!
这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!(重复一遍)
第三段:
压迫的国家、空洞的法律, 苛捐杂税榨穷苦;
富人他无务尽享逍遥。穷人权利尽是空话,
受够了监护下的沉沦。
平等呼唤新的法律,没有无义务的权利,
也没有无权利的义务!
这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!(重复一遍)
第四段:
矿井和铁路的帝王,神坛上奇丑无比。
他们除去了掠夺劳动,? ?还会做些什么呢?
在他们的保险箱里面,? ?劳动果实堆积成山!
从那些剥削者的手里,? 人民只是讨回血债。
这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!(重复一遍)
第五段:
国王用硝烟迷惑我们,我们要联合讨伐暴君。
让军中战士一齐罢工,暴力机器乱作一团。
食人魔们若敢再下命令,让我们送死为他虚荣;
就让他们看看我们的子弹,全部射向自己将军。
这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!(重复一遍)
第六段:
是谁创造了人类世界???
?是我们劳动群众!
一切归劳动者所有,? ?哪能容得那寄生虫?!
最可恨那些毒蛇猛兽,? 吃尽了我们的血肉!
一旦它们消灭干净,? 鲜红的太阳照遍全球!
这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!(重复一遍)